Leonard、Howard、Sheldon的项目,被军方选中,要开始忙碌了;Bernie怀孕的事情她自己极力隐藏,却让Penny给传播了出去。
【资源】请戳最下方“阅读原文”。
for what it's worth
Penny和Bernie和解了,Bernie觉得Penny还挺擅长撒谎的。
这个词组剧中翻译成“不过”,也说得通。但是它在这里表示的实际意思是:我想说这样一句话,但是怕你对我说的这句话有反感,所以我加这样一句,表示“no offense”。
cut to the chase
军方大叔不想跟Sheldon们啰嗦,“直入主题”。
这个口语词组起源于好莱坞。在拍摄电影时,一般导演都会认为,剧中的追逐镜头最精彩也最重要,所以切入追逐画面,表示“说话直接”。
on board
Howard is on board. 表示Howard加入。
这个词组不仅可以表示“在船上”、“在飞机上”,在口语中经常用来表示“站边”、“同意”。都上贼船了,不同意能行嘛。
往期内容,请在聊天界面点击“银河”即可查看。另外,我们刚刚高薪聘请了一位24X7的客服小姐姐Gin,有什么问题,可以直接打字告诉她。
点击阅读原文,可以下载本集的视频,也欢迎大家关注。