千里马时时有 奈何伯乐不常见
今日伯乐在此 望千里马速速来
其实字幕组也很缺人的,毕竟好剧资源那么多,都需要慢慢翻译,当然需要很多翻译好手了,那如何才能进入字幕组工作呢?其实没有太复杂。
我们不需要你会翻 我们不需要你会听 我们不需要你全能 懂一门即可 要求不是很高,但是看起来需要你的坚持
先举个韩剧字幕组的例子来看看吧!
翻译要求:
1精通韩语,能听译韩国综艺节目、电影、电视剧或文字翻译,若为朝鲜族会员优先
2有一定空闲时间,能听从分配,及时完成自己的任务
3有责任心,有恒心与毅力做好翻译工作,不会无故失踪 (如有原因需要请假请事先通知,这点非常重要)
4真心喜欢韩国影视以及韩剧精灵组
5严禁在其他韩剧字幕组担任翻译工作
6通过测试审核顺利加入韩剧精灵组,有享受丰厚的资源优先下载的待遇。
(制作全凭兴趣,没有酬劳,非诚勿扰)
没有酬劳这点,让我很佩服这些字幕组工作人员,为看剧的我们牺牲自己的空闲时间,当然了也有点小福利,但是我们有丰富的网络资源给工作组成员分享!我们有世界各地的小伙伴将成为你的小伙伴,无形资产有没有!
成为正式工作组成员之后你将获得所有服务器的下载权限。
也可以这么说,你不需要再用电驴,BT来下资源了,因为你想要的我们服务器基本都有!丰富得你无法想象!
感谢字幕组们的无私付出,因为你们,与外面世界的相遇才成为可能。