日韩

怎么才能进入那神通广大的字幕组呢?让我带你一探究竟

字号+作者:贱名影视 来源:贱名影视2017-07-30 我要评论() 收藏成功收藏本文

千里马时时有奈何伯乐不常见今日伯乐在此望千里马速速来其实字幕组也很缺人的,毕竟好剧资源那么多,都需要慢慢翻译,当然需要很多翻译好手了,那如何才能进入'...

怎么才能进入那神通广大的字幕组呢?让我带你一探究竟

千里马时时有 奈何伯乐不常见

今日伯乐在此 望千里马速速来

其实字幕组也很缺人的,毕竟好剧资源那么多,都需要慢慢翻译,当然需要很多翻译好手了,那如何才能进入字幕组工作呢?其实没有太复杂。

我们不需要你会翻 我们不需要你会听 我们不需要你全能 懂一门即可 要求不是很高,但是看起来需要你的坚持
怎么才能进入那神通广大的字幕组呢?让我带你一探究竟

先举个韩剧字幕组的例子来看看吧!

翻译要求:

1精通韩语,能听译韩国综艺节目、电影、电视剧或文字翻译,若为朝鲜族会员优先

2有一定空闲时间,能听从分配,及时完成自己的任务

3有责任心,有恒心与毅力做好翻译工作,不会无故失踪 (如有原因需要请假请事先通知,这点非常重要)

4真心喜欢韩国影视以及韩剧精灵组

5严禁在其他韩剧字幕组担任翻译工作

6通过测试审核顺利加入韩剧精灵组,有享受丰厚的资源优先下载的待遇。
怎么才能进入那神通广大的字幕组呢?让我带你一探究竟

(制作全凭兴趣,没有酬劳,非诚勿扰)

没有酬劳这点,让我很佩服这些字幕组工作人员,为看剧的我们牺牲自己的空闲时间,当然了也有点小福利,但是我们有丰富的网络资源给工作组成员分享!我们有世界各地的小伙伴将成为你的小伙伴,无形资产有没有!

成为正式工作组成员之后你将获得所有服务器的下载权限。

也可以这么说,你不需要再用电驴,BT来下资源了,因为你想要的我们服务器基本都有!丰富得你无法想象!

感谢字幕组们的无私付出,因为你们,与外面世界的相遇才成为可能。