欧美

日本人看待公司中的亚洲与欧美上司,区别为何这么大?

字号+作者:行知学园 来源:行知学园2019-07-03 我要评论() 收藏成功收藏本文

平成时代的年轻人通过互联网,自然而然地适应了与世界各地人的交流,但老一代似乎还难以接受许多“老外”进入日本人的普通生活这种现实。一天,和几个工作上'...

平成时代的年轻人通过互联网,自然而然地适应了与世界各地人的交流,但老一代似乎还难以接受许多“老外”进入日本人的普通生活这种现实。

一天,和几个工作上有往来的人一起吃饭。几杯酒过后,一位年过七旬的日本妇人,满面骄傲地讲起她的孙子,说是如何如何地优秀,进了一家不错的公司,并且还越说越激动,但终于还是流露出她对孙子的不满之情。

她愤愤地说道:“现在的年轻人,简直一点上进心和自尊心都没有!竟然去夸赞他的外国上司聪明能干、袒护部下什么的,当时我就生气地问他难道你就不觉得受气?这里是日本,你怎么甘心接受一个外国人领导呢?真是傻小子。”

说到这里,她大概是突然感觉到了在座的几个外国人的目光吧,赶紧补充一句说“啊,对不起对不起,我没有说你们的意思。”后来似乎是意识到自己说的有些过分,赶忙转换了话题... ...

这位老太太的心理,是具有一定代表性的。老一代日本人经过艰苦奋斗,振兴了日本经济,经历了日本经济高速增长时期。而当时日企的通行做法是“论资排辈”,下级绝对服从上级。这种旧式的独特经营手法,已经深深地融入了他们那辈人的血液中——下级对上级,就应该是一个委曲求全的心态。

老太太担心她的孙子会受气,希望她孙子能够出人头地,坐上领导的位子。同时,在有意无意间也流露出心底里一种酸酸的、说不清道不明的情感。

我曾经从其他日本人口中听到过这样的话:“我们日本人辛辛苦苦获得的好生活,为什么要让从贫穷落后的邻国人来享受呢”,这样的心态与想法,在老一代日本人当中不是少数。

这种感觉相信大家或多或少能够明白,大家都穷过、努力过,富庶的生活的确来之不易。所以当他们突然发现被外国人“沾光”,甚至于比自己生活过得还好的时候,心里不免会感到不平衡。

其实1989年进入平成时代之后,特别是最近这十几年来,日本发生了急剧变化。

比如,1999年日产汽车并入雷诺旗下后,董事会开始使用英文,公司内部正式文件并用英文和日文;2012年优衣库和乐天公司分别宣布,公司内部公用语言为英语;2014年著名医药公司武田药品工业,启用法国人当CEO;2015年本田汽车宣布以2020年为目标,将英语作为公司的半官方语言... ..

日企种种举措,意图也很明显。选择英语作为公司的公用语,其用意不仅在于打开全球市场,获得全球利益,同时也是为了广招全世界人才,不断壮大公司力量。

外国人位居管理层的公司,最近也变得越来越多。根据经济产业省2018年的调查报告,日本市场依然魅力巨大,外资企业数量还在逐年增加,登记办理外国人居留的人数也从2012年的203万,增加到2018年6月底的263万。

而且,2017年日本内阁通过了《观光立国推进基本计划》。如今在街头巷尾听到中文、韩文、法文、西班牙文等外语已不足为奇,更不要说是英语了,各方面的国际化势不可挡。

外国人在日本公司里当领导,也并非一件容易的事情。

举一个小小的例子,在日本凡事都事无巨细,一律手册化,因此进公司后也习惯办事一切都按照手册进行。有了手册,往往事情会处理得有板有眼,一旦碰到没有手册的时候,就经常会发生很低级的差错。这种情况无疑会让习惯了随机应变的老外们四处碰壁、焦头烂额。

在日本生活工作与在欧美国家相比,有一定的挑战性。而难以融入日本社会的要素之一,是语言思维方式上的障碍

日语本身助词、敬语等独特的用法比较繁杂,又与英语、法语和中文等不同,日语只在日本使用。由于日本长期以来义务教育的普及,最低文化水平和标准话的普及程度极高。稍微有些口音或说得不地道便不被人接受。

而且日语的思维逻辑也独具特色,很多东西不能说“透”。比如很少使用主语,而是通过动词变化表现出说话人间的彼此关系,简单地说就是要有默契。而怎样默契才算好,是非母语的人非常难以把握的。

比如日语中和对方说“去去就来”,这属于一种需要默契的说法,对方是不能够深追究的。它在准备去厕所、或办些不值一提又不好向对方讲明的私事时经常被使用,而如果听话者不合时宜的继续追问“你要去哪儿”,显然就犯了大忌。

说到日本人如何看待与外国人的交流,大致可以分为两类。同样是“老外”,日本人对于肤色相貌不同的欧美等国家的人,和对相貌特征相仿的亚洲国家的人,态度显然是有所不同的。

大概是因为同为亚洲人相貌相仿,再加上佛教、儒家思想和自古以来的交往,让日本人对亚洲人有亲近感或安心感,所以比较容易深层接触。不过也正因为此,也容易因小事发生冲突。

记得刚到日本的时候,一次与一个日本朋友一家去郊游。晚上回来大家都很累,于是我帮大家泡茶,没注意用了几个带把儿的茶杯去泡。当时那家的老奶奶很不客气地冲我说:“你怎么把这么简单的事情都搞错,绿茶要用没有手把儿的茶杯!”

当我日后把肚子里的委屈,说给一位英国朋友(她已经在日本生活了二十年)听的时候,她却对我说:“真羡慕你,这说明你的朋友一家把你当成自己人看待了。我就一直感到很难融入日本家庭,人们总是对我过于客气迁就,就连会用筷子还被夸奖说真了不起。”

另外,当我们俩一起上街买东西的时候,即便是她买东西她付钱,大多数情况下店员也会看着我,让我确认一下东西是否买错,然后向我道谢... ...这让我的英国朋友很是尴尬。

其实这些事情都可以证明,日本人对亚洲国家的人要求可能苛刻一些,但没有当作外人,处好了可以成为贴心朋友。而对欧美来的那些模样完全不同的外国人,常常是表现出敬畏却很难交心,往往把他们当作“外人”。

今后,来日本工作的“老外”还将不断增加。日本人和来自世界不同国家和地区的外国人,该怎样和睦相处?又怎样超越不同文化背景,处理好上下级关系?这些除了依靠法律政策规定外,更重要的大概是人与人之间更多的交流、理解和包容,需要靠每个人的不懈努力和不断磨合。

张意意

CHANG Yiyi

1963年生于中国北京。1974年进入北京外国语学院附属外国语学校学习日语,北京外国语学院日语专业毕业。1986年留日。先后就职于日、英证券公司。之后从事投资咨询,日中翻译工作。

更多求职资讯,点击阅读原文”

相关文章