说到喜剧之王,一定不能不提周星驰星爷啦!我就是看着星爷电影长大的,星爷每次的滑稽幽默,总让人忍不住捧腹大笑,带给人们很多欢乐。不过因为粤语翻译关系,有些梗大陆和台湾的观众很容易就错过了。香港Ashly爱殊莉.老陈就挑选几个经典片段来解说,让不少看过的网友纷纷直呼:(长知识了!)
《赌圣》为什么吴孟达一听到周星驰说:(绮梦)就会生气呢?其实在粤语中有(春梦)的意思,所以吴孟达才会回:(一大早就发绮梦!)
《赌侠》周星驰看到刘德华削出4个(Ace),便抽出(5支烟)。Ashly解释说,在香港Ace可以念做(烟),所以周星驰为了赢过对方,就比对方多抽出了一支烟。
而在刘德华搭讪龙九,听到对方的英文名字吓了一跳。在英文里面,姓氏是放在名字后面,龙九变成了九龙,而kowloon正好是香港(九龙)的英文名,怎么会有人叫kowloon呢?
《西游记大结局之仙履奇缘》春三十娘在生产时说:(那是我的菠萝盖啊),波萝盖在粤语里面就是(膝盖)的意思。
《西游记大结局之仙履奇缘》磨豆腐有女性下体互相摩擦的意思,吴孟达说:(辛苦娘子磨豆腐啊),除了感谢2位老婆辛苦卖豆腐养活自己之外,也是暗示没有他,2位老婆得互相排遣寂寞。
《整人专家》穿红鞋为什么跟勾引大嫂有关啊!在广东话里面有一句话(穿红鞋就是 勾义嫂的意思)。
粤语版本真的是说A眼、B眼跟C眼,可是国语版本却把C眼说成(屁眼)。在广东话屁眼是(屎眼),跟C眼谐音相似。
原来我们从小看到大的梗是这样的。