港台

《迦百农》引进,12岁男孩状告父母,内地和港台译名暴露文化水平

字号+作者:电影天堂 来源:电影天堂2019-03-29 我要评论() 收藏成功收藏本文

最近的电影院似乎是获奖影片的聚集地。在戛纳电影节拿下影帝影后双料的电影《地久天长》,虽然有王景春,咏梅这样的知名好演员,还有王源这样的顶级流量,但是'...

最近的电影院似乎是获奖影片的聚集地。在戛纳电影节拿下影帝影后双料的电影《地久天长》,虽然有王景春,咏梅这样的知名好演员,还有王源这样的顶级流量,但是票房却不太理想。之前口碑很好的另类青春片《过春天》票房也很惨淡。

最近又有一个好片要上映,《迦百农》这部电影讲述了悲伤和绝望,12岁男孩赞恩,起诉控告自己的父母,原因是父母生下了他,却没有能够好好的抚养他。他希望所有不能好好照顾自己的孩子的父母都不能拥有孩子。

这个影片感觉和日本的《无人知晓》很相似,只看简介就透露着一种悲伤感,电影的男主是一个12岁的小男孩,他在一个废弃的建筑物中长大,在他的成长过程中,除了艰辛和困苦,他没有任何身份,不能上学不能有任何合法公民的权利和义务。

赞恩的人生一直在黑暗中行走,妹妹是他唯一想要保护的对象。但是妹妹萨哈还是被嫁给了邻居,11岁的她被迫怀孕,大出血夺去了她的生命。赞恩疯狂的冲到邻居家里拿刀捅了人。这部电影的基调就是绵绵无尽的绝望,但不由引人深思。

最近的电视剧《都挺好》也是讲述原生家庭为儿女带来的各种问题,最后的大团圆结局似乎也并没有为重男轻女带来什么希望,明玉的那句话“你们把我生下来,为什么不好好养我”用在电影《迦百农》和《无人知晓》中也同样适用,只是《迦百农》更加黑暗和绝望。

这部电影的内地译名《何以为家》,收获了很多好评,作为一个没有身份的黑户,永远看不见光明,感受不到亲情,何处才是家?台湾的译名也还说的过去《我想有个家》,虽然文化水平不太高,但够直接。香港的译名就突然暴露港风了《星仔打官司》不知道的人还以为是一部喜剧呢。

从内地和港台三版译名来看,内地的水平最高,不仅翻译出了影片的真实意义,还将原版中的绝望基调表现了出来“何处才是家?”《迦百农》在国际电影节上也有很高的成就,它获得了戛纳电影节评审团大奖,还被提名了奥斯卡金像奖最佳外语片。

这次在引进内地,不知道票房会不会大爆,但一定会引发人们对“抚养孩子”的深度思考!

相关文章