每次看英剧
浸泡在正统的英式英语中
感觉都特别爽
虽然长句复合句多
但听着就是纯正地道啊
时不时地还可以get一些
高级表达
分享昨天看《贴身保镖 bodyguard》
的一句台词
She's been given the prior intelligence
that the school was a target.
But she sat back.
别看只有一句话
信息量却不少
里面3个关键的知识点
今天拎出来跟大家说说
第一个
// “Sit back”//意思是“袖手旁观,不采取行动”
怎么理解?
“Sit back”
看上去是“坐回去”
你们现在想象一下这个动作:
一个人本来站起来了
又坐回去了
是不是很像她看到、知道了某件事情
却决定不帮忙,不插手
这妥妥的说的就是中文里的
袖手旁观啊
第二个
// “Intelligence”[ɪnˈtelɪdʒəns]
A.“智慧、聪慧”
He was a man of intelligence
and of firmness of will.
他是个聪明而又意志坚定的人。
B.“情报”
a grand design to assassinate
the War Minister.
情报机构策划了一项
暗杀陆军部长的重大计划。
第三个
// “Piror”//[ˈpraɪə(r)]
A.“事先的”
He claimed he had no prior
knowledge of the protest.
他声称自己事先并不知道这次抗议的事。
B.“优先的”
Study is placed prior to all
other activities.
学习被安排在优先的位子.
那么连起来
// “Piror intelligence”//就是“事先收到情报”啦
最后
我们再来复习下全句
She's been given the prior intelligence
that the school was a target.
But she sat back.
她事先就知道那所学校是恐袭目标,
可她却袖手旁观。
今日翻译“她事先知道这事,却没采取任何行动。”
# 昨日学习测试 #
点击看往期精彩在阿卡索,有什么好?
省时 · 省钱 · 专业 · 贴心 · 有保障