此文为E姐原创,禁止任何形式的转载,转载请后台联系,但欢迎你们转发到朋友圈。
最近《深夜食堂》华语版遭低分评价成了热门话题,大家的槽点主要集中在照搬日版、广告植入过多、演员表演有bug等问题上。
但近几集赵又廷姑父“整容式演技”上线,又让吃瓜观众迅速改观。
有人还主动向别的网友安利剧
赵又廷在剧里,演一个船员马克,聋哑人,也没文化不识字。
有一天捡到了一个女婴儿,故事就开始了……宝宝在他的抚养下长成小女孩,两人经常到深夜食堂吃东西,和食堂的食客们都成为好朋友。
没想到有一次小女孩意外摔破头,医护人员看到他不会讲话,开始怀疑起他和小女孩的关系。
这场着急焦虑又无奈的戏赵又廷演得真好啊
社工觉得,他这样的状态没法给孩子带来好的生活环境。
小女孩的表演也非常赞啊
面临分别,马克是心痛又不舍,撕心裂肺啊。
只能说,扎心了马克。
就不知道接下来《深夜食堂》口碑和评分会不会慢慢上升呢?
不过翻拍日剧,“水土不服”这个问题一直在,《恋爱约会究竟是什么》就被人吐槽照搬原版。
女主从造型到嘴型都复制粘贴,让看过原版的观众感觉翻拍是多余的,又让没有看过原版的观众感觉尴尬又不接地气。
所以,翻拍日版大IP这条路不好走啊。
和翻拍日版形成鲜明对比的是,我们的国产剧在日本也掀起热度,许多日本人为追国产剧还学中文!
例如《步步惊心》就在日本改成《宫廷女官若曦》播放,开播后不久就立刻成为BS JAPAN电视台访问量最多的节目,力压第二名。
讨论区里,日本网友表示很喜欢,而且大家看得很细啊,还会来中国网站上查演员。
连配音这样的细节也认真考究,还有人说“我特别特别喜欢电视剧里中国的原声加上日本的字幕配送,如果让日本人配音的话肯定没那么细腻。”
看来演员配音和原音,在哪都是热议话题呢郑爽小奶音高萌!但演员原音是把双刃剑,周迅杨烁都吃过声音亏!
同样,《甄嬛传》也是在日本大受欢迎之作。
还有海外版。
那么,为什么日剧在国内翻拍遭吐槽,而国产剧在海外吃香呢?
虽然眼尖的网友爱挑毛病,但我们的国产剧还是很有自己的特色的,“中国元素”本来就很特别。
《甄嬛传》里,小主们每个阶段的服饰细节都不同,做工考究,宫廷礼仪也是完成得非常到位。
《琅琊榜》,也是在日本受欢迎,其服装造型考究级别被赞堪称教科书。
大至服装造型,小到衣服上的一点花纹,都是非常讲究,这样制作精良的剧,国人喜欢,当然外国人更加惊叹了。
《鬼吹灯》的道具也是非常良心,浮雕、壁画都是专人参考了古代样式,连夜赶工制作而成的。
甚至连胖子的家也是细节做得非常到位,年代感十足,可谓一丝不苟。不知道这样的剧有没有机会输出到国外呢?
而在都市剧方面,其实我们也有自己的特色。
先看日剧,他们的亮点是节奏明快,也紧跟社会话题,爱抛观点。
《约会恋爱究竟是什么呢》就表现了一些对现代人爱情观不认同的“奇葩”男女;
鸡汤鸡血齐洒,爱讲道理输出价值观,日剧里人人都是哲学家。
《欢乐颂》里,则反映了社会上重男轻女、原生家庭等问题,许多观众看来感同身受,虽然闹心,但这就是“接地气”的存在。
中国式的“婆媳恶斗”,五美这样的小白领也躲不了。
《人民的名义》描写官场腐败,大快人心。
《离婚律师》,情感细腻,角色之间互动细节丰富。
日本网友看国产剧的时候也感受到了这点,夸很多电视剧表现的比日本人情感更加细腻。
所以古有文化底蕴,今有我们的社会话题及细腻情感细节,这样的电视剧已经足够让观众在其中寻找共鸣,还能将中国的文化输出到海外,那么我们为什么还要看翻拍剧呢?
《深夜食堂》日版的“茶泡饭三姐妹”变成“泡面三姐妹”,还有广告植入,不符合现实也不招网友待见
毕竟,大IP时代,中国元素做得好,是能更出彩的,而且也会成为我们文化输出的核心。
《择天记》等仙侠剧也很受歪果仁喜欢呀~
当然,值得肯定的是,日剧翻拍或是业界的一种试水、文化交流手段,丰富了我们电视剧类型的多样性,指不定以后会有翻拍得比原作还好的作品出现。
但无论在哪个领域,我们都是要做出自己的特色,不断创作优质作品才是王道啊。
讨论题:如果要向外国朋友推荐一部国产剧,你会推荐哪部?欢迎在讨论区各抒己见噢~
做有深度的心灵SPA和有格调的故事
喜欢请分享哦!么么哒!
E姐换新Logo咯!各位闺蜜认准正版↓↓↓
都市男女的心灵SPA
以学术的严谨看贵圈
未经许可,谢绝转载