日剧

中国电视剧的日文译名,或沙雕或中二,琅琊榜的翻译绝了

字号+作者:大V娱乐 来源:大V娱乐2019-04-02 我要评论() 收藏成功收藏本文

相信喜欢看日剧的人都对日剧的名称有所耳闻。就在最近,一条关于我们国家的电视剧的名称被译作日文的新闻就让不少网友开始讨论起来。这部电视剧也是由小'...

相信喜欢看日剧的人都对日剧的名称有所耳闻。就在最近,一条关于我们国家的电视剧的名称被译作日文的新闻就让不少网友开始讨论起来。

这部电视剧也是由小说演变而来,而且自从播出以后,热度就没有下去过,也相信不少追剧的粉丝们都有站过这两人的CP。

虽然在此之前,女主的演技一直被外界所诟病,而自从出演了“贝微微”的角色之后,就有很多观众折服在她的美貌之下了。而这部剧的日文译名就是《灰姑娘在线中》,于是有网友开始深思了,究竟谁才是灰姑娘呢?

这部剧和上一部剧是出自于同一作者之手。但是讲述的故事完全就是两个风格。如果由别的演员来出演女主的角色,估计就会被骂的非常惨,但是由赵丽颖担当,就让不少网友喜欢上了这个傻白甜的杉杉了。而这部剧的日文译名竟然又是类似的《中午12点的灰姑娘》!

宋茜的这部剧让之前观众对她的质疑开始站不住脚了,因为她在这部剧中的演技比她以往所出演过的任何一部剧都要好。而这部剧的播出也再一次让大家看到了黄景瑜的帅气。而这部剧的日文译名是《千年的仙度瑞拉》,看来日本对灰姑娘很是痴迷啊!

这部剧自播出以来,就有着很高的收视,而且大众对它的评价也非常地好。里面的服装、化妆、道具都让观众看的十分舒服,而且不会出戏。可以说整部剧的质感一直都是在线的,演员的演技也都是过关的。而它竟然是叫《琅琊榜,麒麟才子起风云》这么个名字。

直到现在,都有不少观众表示对它的质疑,就连原本让大家很相信的演员都没能躲过网友们的嘲讽。而如果单看剧中女主的外在形象,其实还是可以欣赏的,但一部电视剧不可能只靠颜值就能撑起来的。而这它的名称还算是比较正常的—《孤高之花,将军和我》。

这部剧的剧情曾经虐哭了不少追剧的观众,可以说剧中的主角没有一个有着圆满的结局,该在一起的人也没能厮守。而这部剧叫《丽王别姬~花散永远之爱》,简直中二!

大家怎么看呢?

相关文章