日剧

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

字号+作者:日剧情报站 来源:日剧情报站2018-11-04 我要评论() 收藏成功收藏本文

台湾的译名中特别喜欢用“女王”这个词,下面部屋君再带大家看几部非自然死亡【日文原名】unnatural【台湾译名】法医女王看来石原里美的形象就是女王了'...

​台湾几十年来一直有电视台播放日剧,甚至是同步日本播出,这一点部屋君是非常羡慕的。不过现在随着网络的发展,中国大陆的观众也不愁没有地方看日剧。台湾的电视台引进日剧播出,自然会对剧名进行翻译,部屋君今天带大家感受一下日剧在台湾的那些“台味”地气风格的译名吧。

《隐匿于冬~解决我家的大事件》

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】もみ消して冬~我が家の問題なかったことに~

【台湾译名】有钱人家鸟事多

这译名可以说是相当的口头化语言了,翻译一定是仇富

《逃避可耻但有用》

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】逃げるは恥だが役に立つ

【台湾译名】月薪娇妻

剧中的gakki真的是每个月领工资,当“妻子”呢。

太太请小心轻放

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】奥様は、取り扱い注意

【台湾译名】娇妻出没注意

又一位娇妻

继母与女儿的蓝调

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】義母と娘のブルース

【台湾译名】女强人小妈

台湾俗语里继母是叫“小妈“

请和这个没用的我恋爱

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】ダメな私に恋してください

【台湾译名】拜托请爱我

自行脑补一下台湾妹纸用超嗲的台湾腔说”拜托请爱我“

有钱男与贫穷女

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】RICH MAN POOR WOMAN

【台湾译名】多金社长小资女

英文的poor是小资的意思??石原里美在剧里明明就是个东京大学死脑经、书呆子女,哪里小资啦

校对女孩河野悦子

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】地味にスゴイ! 校閲ガール・河野悦子

【台湾译名】校对女王

十元在这部剧里那么可爱,哪里女王啦?台湾的译名中特别喜欢用“女王”这个词,下面部屋君再带大家看几部

非自然死亡

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】unnatural

【台湾译名】法医女王

看来石原里美的形象就是女王了

卖房子的女人

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】家卖るオンナ

【台湾译名】房仲女王

北川景子的这个角色被称为“女王”比较服

真我霓裳

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】リアル・クローズ

【台湾译名】时尚女王

请记住,以强势的女性为主角的日剧,台版翻译的固定句式岁”XX女王“

幸运之七人

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】Lucky Seven

【台湾译名】女王侦探社

部屋君记得这部剧的主演可是松本润啊,从这译名来看,松润妥妥变配角了

派遣员的品格

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】ハケンの品格

【台湾译名】派遣女王

这部剧台湾人民还是相当喜欢的,已经重播了8次

半泽直树

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】半泽直树

【台湾译名】王牌银行员

除了“女王”,“王牌”或许是被翻牌频率最高的词之一

胜者即是正义

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】legal high

【台湾译名】王牌大律师

这部剧更有趣的是每季的副标题

第一季:王牌大律师之贱招百出

第二季:王牌大律师之谁能比我贱

特别篇:王牌大律师之贱的好吃惊

很直接的说了古美门的性格,反正就是贱,坐等第三季的台版译名。另外,香港译名是律政狂人,也很接地气。

幸运之七人

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】Lucky Seven

【台湾译名】女王侦探社

部屋君记得这部剧的主演可是松本润啊,从这译名来看,松润妥妥变配角了

花过天晴

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】花のち晴れ

【台湾译名】流星花园C5

作为《花样男子》的续篇,《花过天晴》讲的是全新角色组成的“C5”的故事,当年台湾大热的《流星花园》正是翻拍于《花样男子》,看来台湾电视台也很懂得利用之前大火的IP

我无法恋爱的理由

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】私が恋愛できない理由

【台湾译名】美女没人爱

我们总是说日剧里的角色明明那么好看,但却苦于没有人爱,台湾的这个译名帮我们做了来自官方的吐槽

从宫本到你

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】宮本から君へ

【台湾译名】男人真命苦

男人真的太惨了

谈判专家

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】交涉人

【台湾译名】谈判尤物

看来比起用看实力的“女王”,台湾的翻译还是更看重外表呀

欺诈猎人

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】クロサギ

【台湾译名】诈欺花美男

果然是看脸的世界

最好的选择TAXI

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】素敵な選TAXI

【台湾译名】型男的时光之旅

又是一部只看脸的

亲密姐妹

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】dear sister

【台湾译名】我妹是恶魔

石原里美确实是小恶魔

约会~恋爱究竟是什么呢~

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】デート 〜恋とはどんなものかしら〜

【台湾译名】高等游民大改造

野猪大改造2.0?(《野猪大改造》在台湾叫《改造野猪妹》)

第二爱情

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】second love

【台湾译名】爱上女老师

五个字介绍了剧情

怪盗山猫

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】怪盗 山猫

【台湾译名】天才怪盗山猫

“天才”的登场频率也是相当的高

兽医杜立德

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】獣医ドリトル

【台湾译名】天才兽医

厉害的角色前加上“天才”儿子准没错!

最后的灰姑娘

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】ラスト・シンデレラ

【台湾译名】灰姑娘拉响警报

要拉响什么警报?

First Class

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】ファースト・クラス

【台湾译名】时尚恶魔

我以外,全员恶魔?

母亲游戏:她们的阶级

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】マザー・ゲーム~彼女たちの階級~

【台湾译名】穷妈妈富妈妈

穷人与富人的战争

萤之光

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】ホタルノヒカリ

【台湾译名】鱼干女又怎样

女主角认定“谈恋爱还不如在家睡觉”,就象一块日渐风干的鱼干,台湾则直接用了“鱼干女”做标题

女人四十

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】アラウンド40

【台湾译名】熟女在身边

天海佑希才应该用“女王”好嘛!

无法坦诚相对

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】素直になれなくて

【台湾译名】推特男女

如果国内翻拍,应该叫《微博男女》?

草莓之夜

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】ファースト・クラス

【台湾译名】时尚恶魔

我以外,全员恶魔?

龙樱

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】ドラゴン桜

【台湾译名】东大特训班

把剧名翻出了补习班广告的味道

爱情洗牌

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】Love Shuffle

【台湾译名】交换恋人

这样的译名总给人一种很邪恶的感觉

Byplayers:如果这6名配角共同生活的话

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】もしも6人の名脇役がシェアハウスで暮らしたら~

【台湾译名】同居吧欧吉桑们

真的非常口语了

学校里学不到的东西

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】学校じゃ教えられない!

【台湾译名】纯情男生俏老师

观看这个剧名你可能会以为这是一部师生恋作品吧

我的帅管家

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】メイちゃんの执事

【台湾译名】咩妹的完美执事

直接把“メイちゃん”按照发音译成了咩妹,如大野智叫萨托西·欧诺

父女七日变

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】パパとムスメの7日間

【台湾译名】 父女变变变

我们熟知的日本综艺节目《超级变变变》,这个节目名字就是来自于台湾翻译,日本是叫是《变装大赛》

Doctor-Y

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】ドクターY~外科医・加地秀樹~

【台湾译名】 拜金外科醫-Y

为什么《legal high》不是叫拜金律师!?

警报:刑警·女友·完全恶女

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

【日文原名】サイレーン 刑事×彼女×完全悪女

【台湾译名】 警报:夺命红颜

菜菜绪在这部剧里真的是夺命红颜,比主演还抢镜

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

我们可以发现,台湾的译名以通俗、接地气为主,方便观众对剧情的理解,也可能是直接剧透了,当然也有不乏部屋君觉得很不错的译名,比如《虹色夏恋》叫《闪耀夏之恋》。

其实台湾在很多电影的译名上也比较有趣

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

有钱人家鸟事多,台湾的这些日剧译名超级爆笑

你觉得哪个译名最好笑?