温馨提示
If you like this post,
don't forget to share with your friends
and give me a thumbs up!
It's okay
if you don't like me.
Not everyone has good taste.
不喜欢我,没关系。
反正并不是每个人
都有好的品位。
First, there's a few things
that you two need to
get straight, okay?
首先,
你和她之间有些事得明说,
好吗?
I guess I'll have to
face the music.
我想我得面对现实了。
How can we believe you?
What you have said
is out of thin air.
我们怎能相信你?
你所说的全部是
无中生有。
I'm afraid,
I'm a little muddled.
I'm not exactly sure
where to begin.
恐怕我有点糊涂了,
我不确定该从何处着手。
I don't buy his lies.
我才不相信他的谎言呢。
It was a tough call for me.
我真是左右为难。
First impressions
are half the battle.
初次见面,印象最深。
At this point,
you may be very skeptical.
在这一点上,
你可能非常怀疑。
Bottle it!
闭嘴!
Brown,
you want to weigh in on this?
布朗,你想在这件事情上
发表下看法吗?
By the way,
I'm your number-one fan.
顺便说一句,
我是你的头号粉丝。
Call it even.
扯平了
Can you
make sense of this poem?
你看得懂这首诗吗?
Connie, you are
putting me
in a very awkward position.
康妮,你让我很为难。
Could you tell me
what bring you here today?
您有何贵干?
Dead end.
死胡同。
Denying it doesn't
change the truth.
否认并不能改变事实。
Do not bring up
the topic anymore.
不要再总提起来这个话题。
Does that make sense to you?
这么说你能明白么?
Don't exaggerate.
不要夸张。
Don't get me wrong.
别误会我。
Don't keep me in suspense.
别和我卖关子。
Don't nitpick!
别死抠字眼!
Don't take this the wrong way.
别误会我的意思。
Don't talk to me like that!
别那样和我说话!
Extricating [ˈekstrɪkeɪt] myself
from this situation
was not to be easy.
从这种情况下抽身,
并未易事。
Fact speak louder than words.
事实胜于雄辩。
Fair enough.
好吧、就这么办!
Forget it!/skip it!
I don't wanna talk about this any more.
别提了。
Fortunately,
common sense prevailed.
幸而理智占了上风。
Go down to business.
言归正传。
Great minds think alike.
英雄所见略同.
Hang on a minute.
You are being conned.
等一下,你被骗了。
He sets out the facts
coolly and dispassionately.
他冷静、客观地摆出了事实。
I agree with every word
you've just said
我同意你刚说的每句话。
I am in the 8:15 with Steffi.
我和施特菲约好8:15见面。
I do not have your name on my list.
我的名单上没有你的名字。
I booked online.
我在网上预约的。
There must be
some sort of mix up.
肯定是哪里出错了。
Can you just squeeze me in?
能把我安排进去吗?
Sorry, it is policy.
对不起,我们有规定不可以。
I concede that
your point has some validity.
我承认你的观点
也有一定的合理性。
I don't want to get off
on the wrong foot
with Peter Davis.
我不想一开始
和彼得·戴维斯打交道
就出师不利。
I guess I could come over.
我想我能来。
I guess we've already
talked about this
but I'll ask you again
just in case.
我想我们已经谈过这个问题了,
不过为了以防万一,
我再问你一次。
I have no idea
what you have said.
不知道你在说什么。
I simply couldn't
figure out his intention.
我简直揣摩不透他的用意。
I still cannot get over the fact.
我还是不能释怀。
I think it works for me.
这对我有用。
I think you've
made your point, dear
亲爱的,
我想你已证明你的观点了。
I told you this was a bad idea
from the get-go.
开始我就和你说这不是好主意。
I will discuss with my family
and get back to you.
我先跟家人商量一下,
再给你答复。
I would love to
hear your thoughts.
我很想听听你的想法。
I'd rather not
resort to name-calling.
我不想靠毒舌来回击。
I'll try and reason with him.
我要跟他论一论理。
I'm not arguing.
I'm simply explaining
why I'm right.
我并没有跟你争什么,
我只是在跟你解释,
为什么我是对的。
It is time to settle.
是时候解决了。
It started like this
它的由来是这样的。。。
Just follow my lead.
听我指挥好了。
Let's not
protract the debate
any further.
我们不要再继续争论下去了。
No one likes being interrupted
and though its natural
to want to rush in
to make your point,
its very disrespectful [ˌdɪsrɪˈspektfl]
of the other persons thoughts.
没有人喜欢被人打断,
每个人急着想表明自己的观点,
这是非常自然的,
但这却是对别人想法的不尊重。
Pouch needs a minute with you.
庞奇想跟你说句话。
Sorry to interrupt,
but there's someone
to see you.
对不起打扰一下,
有人要见你。
That was the moment
that I had the epiphany.
就在那一刻,
我突然开窍了。
You don't seem to be
quite yourself today.
你今天看起来不大对劲。
Your face tells it all.
你的表情透露了一切。
You're away too far.
你太过分了。
You're half right.
你说对一半。
You've really intrigued me,
tell me more!
你说的真有意思!
再给我讲一些吧!
This is liable to
cause misunderstanding.
这容易引起误会。
We gossip about them
and vice versa.
我们议论他们,
他们也议论我们。
Listening to his life story
is akin to
reading a good adventure novel.
听他的人生故事
犹如阅读一本精彩的冒险小说。
文章都看完了,还不点个赞
"