欢迎转发
Penny和Leonard的婚姻似乎出了一些问题,最后居然让Sheldon给解决了;Howard家的老房子地板吱吱响,MIT工程师的解决方法很是让人无语。
easy peasy mac & cheesy
不会钉钉子的Howard,面对吱吱响的地板,规划了一条不响的路线,走完之后气喘吁吁地说,“小菜一碟”。
此处的mac和苹果公司的电脑Mac无关,指macaroni,意面的一种,而mac&cheese正是菜名。
这种顺口溜形式的句子,通常是跟小孩子说话用的,一些地方为了押韵会做一些变形,表示“非常容易”,也可以说“easy peasy lemon squeesy”,或者直接说“easy peasy”。
bleh
Sheldon觉得把最无聊的饮料“水”和最无聊的蔬菜“黄瓜”混在一起,真是“我去”。
bleh表示由无聊或者厌恶、反感引起的一种心态,配合剧中Sheldon的表情,也是不难理解的。
give a crap
Penny觉得Leonard开始不修边幅,不“关心”两人的生活。
不太文明的版本可以说“give a shit”,在口语里表示“关心”,配合否定词用在否定形式里。什么都不愿意给,就是不关心了嘛。
take for granted
和上一条出自同一段吐槽中,Penny觉得Leonard不把自己“当回事”了。
也是一个固定用法,表示“认为理所应当”;
take XXX for granted 表示“认为XXX理所应当”,如 We shouldn't take anything for granted. 我们不要认为什么都是理所当然的。