Sheldon得知新的质子博士就要开拍了,想要准备去试镜;而这个时候,Howard去做了一个小手术。
【资源】请戳最下方“阅读原文”。
on the ball
表面意思在球上,实际生活中,表示“高明、出色”。
eg: GalaxyInn is really on the ball.
"ball"这个词是个非常牛X的词,它除了“球”,还可以引申为日常生活中常用的短语。
给大家举两个例子:一个是,have a ball;另一个是,have balls。虽然只是单复数之分,这两个短语意思完全无关。
ball表示“舞会”,所以have a ball = have fun,玩得愉快。
ball也表示“睾丸”,所以have balls最接地气的翻译是“你有种”。
turn down
这个词组不仅表示把音量调小;
也表示让XXX的情绪变得down,即让XXX失望,可以说Turn down Professor Proton,让质子教授失望;
还表示,拒绝XXX,比如剧中所说的Turn down the role of Professor Proton,拒演质子教授。
make sense
剧中说he makes no sense,当然是在说Sheldon。
一般情况下,make sense,可以理解为“说得通、可以理解、非常合理”
make sense?
never better
Howard家一个孕妇,一个刚做完手术的病人,Penny想去帮忙照看他们的女儿,遭到了两人一致反对。Bernie问Howard你可以的吧?Howie说“never better”。
这句话的意思是can not be better(不能好更多),现在已经足够好了,比什么时候都要好。
roll
Amy给Sheldon拍摄小视频,用的这个词“roll”,原意为滚动,也表示“开始”。
比如美国电影里,经常有人说let's roll,意思和let's go一样。
同时它还表示摇晃,比如rock&roll
往期内容请点击:
看美剧学口语|生活大爆炸S11E01
看美剧学口语|生活大爆炸S11E02
看美剧学口语|生活大爆炸S11E03
看美剧学口语|生活大爆炸S11E04
看美剧学口语|生活大爆炸S11E05
点击阅读原文,可以下载本集的视频,也欢迎大家关注。