Howard和Amy合作搞事情,让Sheldon和Raj很不爽,没错是Raj不是Bernie。
Penny研究了Bernie落下的育儿书,似乎找到了控制Sheldon的办法。
【资源】请戳最下方“阅读原文”。
get on one's nerve
Raj非常吃Amy的醋,就去Bernie那里挑拨离间。Howard转述她的话,用的词组是get on her nerve。字面意思可以理解为踩到她的神经上了,引申为令人烦躁,把她逼疯了。
worth a shot
Penny在育儿书上发现了控制Sheldon的方法,Leonard觉得这方法worth a shot(值得一试)。
shot在英语口语里是个很多功能的词。
原意是shoot的过去式,也表示名词形式。
机会
奥巴马以前演讲时经常说 I believe that this country succeeds when everyone gets a fair shot
尝试 就是剧中的意思
I will give a shot 比如说我将会尝试
拍摄 take a shot of
I just wanna take some good shots of the event 我只是想给这次活动拍一些好照片
少量 a shot of 多用于酒吧的场景
比如a shot of whiskey
词组shot in the neck表示喝多了
-ish
Sheldon对于Amy说8点多(Eightish)回家有点不爽。
这里说一个后缀“-ish”,这个后缀可以把名次转化为形容词,比如childish、foolish;而用在口语中,表示“左右”,比如剧中的用法。
kill me
Sheldon又让Leonard无奈了,Leonard说“kill me”。
表面意思是杀了我吧,引申表示无奈。
类似的用法比较文明的可以说“bite me”,这也是Leonard经常跟Sheldon说的;也可以用那个f-word me,表达的意思更加强烈。
往期内容请点击:
看美剧学口语|生活大爆炸S11E01
看美剧学口语|生活大爆炸S11E02
看美剧学口语|生活大爆炸S11E03
看美剧学口语|生活大爆炸S11E04
点击阅读原文,可以下载本集的视频,也欢迎大家关注。