《延禧攻略》绝对是去年收视最好的一部电视剧,而且完全是靠口碑赢来的,播出之前,没有顶级流量明星,甚至很多都是新人,也没有过多的宣传,甚至还被曝湖南卫视都不想买版权,然而,结果却让人惊喜,估计众主演和于正都没想到会这么火吧!
随着《延禧攻略》收官,最后的成绩让很多人羡慕,主演秦岚、聂远、吴谨言、许凯等人也人气大涨,而前段时间港版的《延禧攻略》也上线了,秦岚、聂远、吴谨言等人也去香港宣传,而好剧就是好剧,播出不久,香港人也似乎爱上了《延禧攻略》,口碑也很好,而主演们的人气在香港也持续走高!
然而,港版的《延禧攻略》播出没多久,如今韩版的《延禧攻略》也在韩国播出了,可见《延禧攻略》是有多火,都火到国外了。不过所谓的韩版并非换人,就是大陆的直接播出,连配音都没有特意配成韩文,只是在字幕上加了韩语翻译而已,就相当于我们看美剧一样!
所以,韩版的《延禧攻略》完全没有变化,还是双语版的,这样看起来才更过瘾,要不然重新配音会容易出戏,如果配的不好,更是会影响口碑,不过很明显,《延禧攻略》的口碑即使是在韩国,那也是相当好的,好评如潮!
不过,当看到《延禧攻略》的韩文名字时,真的是尴尬,翻译名叫“乾隆皇帝的女人”,这也太直白了,不愧是韩国人取名的作风,韩剧也都是这么简单又霸气,比如《太阳的后裔》、《蓝色大海的传说》,更有一部剧叫做《仁显王后的男人》,这个名字和《乾隆皇帝的女人》真的是如出一辙,还是很配的!
对此,韩国网友看了也争相评论,有网友评论说觉得很有意思,因为主人公(魏璎珞)是绝对不会输的类型,也有网友更是表示要靠看中国电视剧的兴趣活着了!可见《延禧攻略》真的是很好看!相信看过的人都会这么觉得吧!
虽然《如懿传》播出后,很多人对于《延禧攻略》和《如懿传》孰优孰劣评价不一,不过却不用抬一个踩一个,两部剧的风格也不一样,所以都还是很好看的,大家觉得对吗!所以说《延禧攻略》韩版上线,好评如潮,然而看到翻译后的剧名,尴尬了!对此你怎么看?